HOMOSEXUALITY – ROMANS 1:24-28 (GAVE them UP / OVER)
Greek: παραδίδωμι (paradidomi)
(More On This Subject)
The Analytical Greek Lexicon, Zondervan Publishing House, 1973 printing, p. 98, “διδωμι”:

(Continued) p. 99:

P. 302, “παραδίδωμι”:

Essentials of New Testament Greek, Summers / Sawyer, 1995, (appendix) Greek-English Vocabulary, p. 175, “-δίδωμι”:
![]()
P. 180, “”:
![]()
Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (From B.C. 146 to A.D. 1100), Sophocles (1807-1883), 1957, Vol. II, p. 842:

Basics of Biblical Greek: Grammar, Mounce, 1993, Appendix: Lexicon, p. 412, “-δίδωμι”:
![]()
P. 432, “παραδίδωμι”:

A Pocket Lexicon to the Greek New Testament, Souter, Oxford, 1916 (reprinted 1917), p. 189:
![]()
Four Books of Xenophon’s Anabasis, Boise, 1885, (supplement) Lexicon, p. 32, “-δίδωμι”:

P. 84, “παραδίδωμι”:

The Pocket Oxford Greek Dictionary, Pring, 1995, p. 141 (Greek-English), “παραδίδ|ω”:

A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, Walter Bauer, 1958, revised by Arndt / Gingrich 1979, p. 615, “παραδίδωμι”:

Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament, 1889, Baker Books 1997, p. 481, “παρα-δίδωμι”:

Pp. 145-147, “δίδωμι”:

A Greek-English Lexicon with a Revised Supplement (unabridged), Liddell & Scott, Oxford, 1996 (first edition 1843), p. 422, “δίδωμι”:

(Continued) p. 423:

P. 1308, “παραδίδωμι | -δίδω”:

New American Standard Exhaustive Concordance of the Bible: Hebrew-Aramaic and Greek Dictionaries, 1998, p. 1554:

The NIV Exhaustive Concordance, Goodrick / Kohlenberger, 1990, Greek to English Index-Lexicon of the New Testament, p. 1771:

The Word Study Concordance (KJV), Wigram / Winter, Tyndale House Publishers, 1978, pp. 589-590, “3860”:


Betray also fits: “To give aid or information to an enemy of; commit treason against,” “To deliver into the hands of an enemy in violation of a trust or allegiance.” This would mean that God betrayed the philosophy of the Old Testament for the New Testament. Also: “To make known unintentionally,” “To reveal against one’s desire or will.” I think Leviticus 18:22; 20:13 got corrupted from meaning pederasty to adult homosexuality sometime before Jesus, and therefore God had to commit, deliver, give, recommend, bring forth it (bisexuality) more clearly, and in a kind of betrayal to the Jews. God gave over Jewish belief.
“1325” overwhelmingly means “give.”
Pocket Oxford Classical Greek Dictionary, 2002, p. 243, “παρα-δίδωμι”:

I think “abandon” is because of the spin in Romans 1:24-27, because “abandon” contradicts the overwhelming predominate meaning, e.g.:
http://www.answers.com/abandon, “abandon”:
To withdraw one's support or help from … To surrender one's claim to, right to, or interest in; give up entirely
http://www.answers.com/entrust, “entrust”:
To give over (something) to another for care, protection, or performance … To place a trust upon
Not to mention “grant” and “allow.”
P. 84, “δίδωμι”:

Hippocrene Standard Dictionary: Greek-English English-Greek, 1998, p. 242 (Greek-English), “παραδίδ…”:

P. 108, “δίδω”:

The New Testament in the Original Greek, Westcott / Hort, 1935, (supplement) Greek-English Lexicon to the New Testament, Hickie, 1935, p. 46, “-δίδωμι”:

P. 139, “παραδίδωμι”:

Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains, Louw & Nida, United Bible Societies, 1989, Vol. 1, p. 163, “13.128 -δίδωμι”:

P. 164, “13.142 -δίδωμιc; παραδίδωμιd”:

P. 451, “34.42 δεξιας -δίδωμι”:

P. 539, “53.48 εαυτον -δίδωμι”:

P. 567, “57.77 παραδίδωμι”:

P. 805, “90.51 -δίδωμι”:

P. 276, “23.200 καρπος παραδίδωμι”:

Kontopoulos Greek-English Dictionary, 1889, p. 377, “Παραδιδω”:

Word Pictures in the New Testament, Robertson, 1931, vol. ?, p. 330, “The Epistles of Paul”: Romans 1:24:

If Paul used the Greek word for “condemned” instead of “gave” then bigots might have a case.
In monolingual Ancient Greek:
http://www.magenta.gr/en/en_demos.htm, Ancient-Modern & Modern-Ancient Greek dictionary, (free 15-minute demo download [anc_setup_en.exe 2-16-04]), “παραδιδωμι” (key-in “paradidvmi”):

http://babelfish.altavista.com/ (phrase translations), Greek-English, (the above text via copy-paste):

The Encyclopedia of American Religious History, 1996, p. 404, “Metropolitan Community Church”:

It was rather that God didn’t condemn homosexuality, because he “allowed” it. It is also rather that most people still “just trust” the corrupted Bible.
Complete Handbook of Greek Verbs, Marinone / Guala, 1961, p. 81, “διδο… | διδω…”:
